The Song of the Eighteen Dead

A cell is but six feet long

and hardly six feet wide,

yet smaller is the patch of ground,

that I now do not yet know,

but where I nameless come to lie,

my comrades all and one,

we eighteen were in number then,

none shall the evening see come.

O loveliness of light and land,

of Holland’s so free coast,

once by the enemy overrun

could I no moment more rest.

What can a man of honor and trust

do in a time like this?

He kisses his child, he kisses his wife

and fights the noble fight.

I knew the task that I began,

a task with hardships laden,

the heart that couldn’t let it be

but shied not away from danger;

it knows how once in this land

freedom was everywhere cherished,

before the cursed transgressor’s hand

had willed it otherwise.

Before the oath can brag and break

existed this wretched place

that the lands of Holland did invade

and for ransom her ground has held;

Before the appeal to honor is made

and such Germanic comfort

our people forced under their control

and looted as a thief.

The Catcher of Rats who lives in Berlin

sounds now his melody,—

as true as I shortly dead shall be

my dearest no longer see

and no longer shall the bread be broke

and share a bed with her—

reject all he offers now and ever

that sly trapper of birds.

For all who these words thinks to read

my comrades in great need

and those who stand by them through all

in their adversity tall,

just as we have thought and thought

on our own land and people—

a day does shine after every night,

as every cloud must pass.

I see how the first morning light

through the high window falls.

My God, make my dying light—

and so I have failed

just as each of us can fail,

pour me then Your grace,

that I may like a man then go

if I a squadron must face.

Het Lied der Achttien Dooden

Een cel is maar twee meter lang

en nauw twee meter breed,

wel kleiner nog is het stuk grond,

dat ik nu nog niet weet,

maar waar ik naamloos rusten zal,

mijn makkers bovendien,

wij waren achttien in getal,

geen zal den avond zien.

O lieflijkheid van licht en land,

van Holland’s vrije kust,

eens door den vijand overmand

had ik geen uur meer rust.

Wat kan een man oprecht en trouw,

nog doen in zulk een tijd?

Hij kust zijn kind, hij kust zijn vrouw

en strijdt den ijdlen strijd.

Ik wist de taak die ik begon,

een taak van moeiten zwaar,

maar’t hart dat het niet laten kon

schuwt nimmer het gevaar;

het weet hoe eenmaal in dit land

de vrijheid werd geeerd,

voordat een vloekbre schennershand

het anders heeft begeerd.

Voordat die eeden breekt en bralt

het miss’lijk stuk bestond

en Holland’s landen binnenvalt

en brandschat zijnen grond;

voordat die aanspraak maakt op eer

en zulk Germaansch gerief

ons volk dwong onder zijn beheer

en plunderde als een dief.

De Rattenvanger van Berlijn

pijpt nu zijn melodie,—

zoo waar als ik straks dood zal zijn

de liefste niet meer zie

en niet meer breken zal het brood

en slapen mag met haar—

verwerp al wat hij biedt of bood

die sluwe vogelaar.

Gedenkt die deze woorden leest

mijn makkers in den nood

en die hen nastaan ‘t allermeest

in hunnen rampspoed groot,

gelijk ook wij hebben gedacht

aan eigen land en volk –

er daagt een dag na elken nacht,

voorbij trekt iedre wolk.

Ik zie hoe’t eerste morgenlicht

door ‘t hooge venster draalt.

Mijn God, maak mij het sterven licht-

en zoo ik heb gefaald

gelijk een elk wel falen kan,

schenk mij dan Uw gena,

opdat ik heenga als een man

als ‘k voor de loopen sta.

 

„Lied van de 18 Doden,“ was written in response to the execution of 15 operatives of the Dutch underground and 3 activists of the February 1941 strike. The poem became the anthem of the Dutch underground. Copies of the poem were sold by the underground and the proceeds used to finance its activities – Jan Campert was arrested in July 1942 on charges of aiding Jews. He was executed in the Neuengamme camp in Germany on January 12, 1943.

https://www.literatuurgeschiedenis.org/teksten/de-achttien-dooden